Đề 8 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 8 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 8 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Số câu30
Quiz ID10953
Câu 1
1. Theo lý thuyết 'bản năng dịch' (translationese), bản dịch thường có xu hướng như thế nào so với văn bản gốc và văn bản do người bản ngữ viết?
Câu 2
2. Điểm khác biệt chính giữa 'dịch đồng thời' (simultaneous interpreting) và 'dịch đuổi' (consecutive interpreting) là gì?
Câu 3
3. Trong lý thuyết dịch thuật, 'nguyên tắc 3S' (Source, Sender, Setting) nhấn mạnh tầm quan trọng của việc xem xét...
Câu 4
4. Trong dịch thuật, 'lỗi sai ngữ nghĩa' (semantic error) thường liên quan đến...
Câu 5
5. Phương pháp dịch 'ngoại hóa' (foreignization) thường được sử dụng khi nào?
Câu 6
6. Dịch 'nghĩa đen' (literal translation) thường phù hợp nhất trong trường hợp nào?
Câu 7
7. Yếu tố nào sau đây KHÔNG phải là một trong các 'đa thức bất dịch' (translation universals) được nghiên cứu trong lý thuyết dịch?
Câu 8
8. Lý thuyết dịch thuật tập trung nghiên cứu chủ yếu vào khía cạnh nào của quá trình dịch?
Câu 9
9. Phương pháp dịch 'mượn từ' (borrowing) thường được sử dụng khi nào?
Câu 10
10. Khái niệm 'tương đương' trong lý thuyết dịch thuật thường được hiểu như thế nào?
Câu 11
11. Lý thuyết 'tương đương động' (dynamic equivalence) của Eugene Nida tập trung vào việc tạo ra sự tương đương về...
Câu 12
12. Trong dịch thuật, 'khả năng đọc được' (readability) của bản dịch quan trọng như thế nào?
Câu 13
13. Trong lý thuyết dịch, 'đơn vị dịch' (unit of translation) được hiểu là gì?
Câu 14
14. Trong dịch thuật, 'lỗ hổng văn hóa' (cultural gap) có thể dẫn đến những thách thức nào?
Câu 15
15. Trong dịch thuật, 'tính trung thành' (fidelity) thường được hiểu như thế nào?
Câu 16
16. Phương pháp dịch 'thuần hóa' (domestication) trong lý thuyết dịch nhấn mạnh điều gì?
Câu 17
17. Phương pháp 'chú giải' (annotation) trong dịch thuật thường được sử dụng khi nào?
Câu 18
18. Lý thuyết 'dịch thuật như hành động giao tiếp' (translation as communicative action) nhấn mạnh điều gì?
Câu 19
19. Trong lý thuyết dịch thuật, 'dịch thuật văn hóa' (cultural translation) nhấn mạnh điều gì?
Câu 20
20. Khái niệm 'skopos' trong lý thuyết dịch Skopos (mục đích luận) nhấn mạnh yếu tố nào là quan trọng nhất?
Câu 21
21. Khái niệm 'hệ thống hóa' (systemicization) trong lý thuyết dịch thuật liên quan đến...
Câu 22
22. Trong lý thuyết dịch thuật, 'dịch giả vô hình' (invisible translator) là người dịch theo phương pháp nào?
Câu 23
23. Lỗi dịch 'can thiệp' (interference) thường xuất phát từ đâu?
Câu 24
24. Trong dịch thuật, 'tương đương hình thức' (formal equivalence) tập trung vào việc duy trì...
Câu 25
25. Lý thuyết 'dịch thuật như tái tạo' (translation as re-creation) nhấn mạnh vai trò nào của người dịch?
Câu 26
26. Trong lý thuyết dịch, 'lý thuyết định vị' (localization theory) tập trung vào việc điều chỉnh bản dịch cho phù hợp với...
Câu 27
27. Trong dịch thuật, 'tính tự nhiên' (naturalness) của bản dịch được đánh giá dựa trên tiêu chí nào?
Câu 28
28. Lý thuyết 'dịch thuật như hành động văn hóa' (translation as cultural action) mở rộng quan điểm về dịch thuật như thế nào?
Câu 29
29. Trong dịch thuật, 'vấn đề về tính dịch được' (problem of translatability) đề cập đến điều gì?
Câu 30
30. Điểm khác biệt chính giữa 'dịch thuật chuyên ngành' (specialized translation) và 'dịch thuật tổng quát' (general translation) là gì?

Để lại một bình luận