Đề 10 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 10 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 10 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Số câu30
Quiz ID10955
Câu 1
1. Trong dịch thuật, 'adaptation' (phỏng dịch) thường được sử dụng khi nào?
Câu 2
2. Trong lý thuyết dịch thuật, 'equivalence' (tương đương) là một khái niệm...
Câu 3
3. Công cụ CAT (Computer-Assisted Translation) hỗ trợ dịch giả chủ yếu ở khía cạnh nào?
Câu 4
4. Lỗi dịch 'false friends' (từ giả đồng đẳng) phát sinh do đâu?
Câu 5
5. Theo lý thuyết Relevance (liên quan), thành công của một bản dịch phụ thuộc vào điều gì?
Câu 6
6. Lý thuyết 'manipulation' (thao tác) trong dịch thuật cho rằng dịch thuật luôn mang tính...
Câu 7
7. Phương pháp dịch 'ngoại hóa' (foreignization) trong dịch thuật văn hóa nhằm mục đích gì?
Câu 8
8. Trong lý thuyết Skopos, yếu tố nào quyết định phương pháp dịch thuật phù hợp nhất?
Câu 9
9. Dịch 'tự do' (free translation) khác với dịch 'nghĩa đen' (literal translation) ở điểm nào?
Câu 10
10. Phương pháp dịch 'thuần hóa' (domestication) trong dịch thuật văn hóa thường được sử dụng để làm gì?
Câu 11
11. Lỗi dịch 'calque' (dịch rập khuôn) là gì?
Câu 12
12. Lỗi dịch 'omission' (bỏ sót) là gì?
Câu 13
13. Lý thuyết dịch nào nhấn mạnh vai trò chủ động và sáng tạo của dịch giả trong quá trình chuyển ngữ?
Câu 14
14. Khái niệm 'vết dịch' (translator's trace) trong lý thuyết dịch hậu cấu trúc đề cập đến điều gì?
Câu 15
15. Khái niệm 'shifts' (chuyển dịch) trong lý thuyết dịch của Vinay và Darbelnet đề cập đến điều gì?
Câu 16
16. Theo lý thuyết dịch thuật hậu thuộc địa, dịch thuật có thể được xem là một hình thức...
Câu 17
17. Trong dịch thuật văn học, yếu tố nào thường được coi trọng hơn so với dịch thuật kỹ thuật?
Câu 18
18. Lỗi dịch 'semantic distortion' (xuyên tạc ngữ nghĩa) thường xảy ra khi nào?
Câu 19
19. Lý thuyết dịch nào tập trung vào việc truyền tải ý nghĩa và hiệu quả giao tiếp của văn bản gốc hơn là hình thức ngôn ngữ?
Câu 20
20. Trong dịch thuật, 'readability' (tính dễ đọc) của bản dịch đề cập đến yếu tố nào?
Câu 21
21. Dịch 'tóm tắt' (summary translation) được sử dụng khi nào?
Câu 22
22. Trong bối cảnh toàn cầu hóa, dịch thuật đóng vai trò quan trọng nhất trong lĩnh vực nào?
Câu 23
23. Nguyên tắc 'địa phương hóa toàn cầu' (glocalization) trong dịch thuật nhấn mạnh sự kết hợp giữa yếu tố nào?
Câu 24
24. Khái niệm 'bất khả dịch' (untranslatability) tuyệt đối trong lý thuyết dịch thường được cho là...
Câu 25
25. Trong dịch thuật website và phần mềm, thuật ngữ 'localization' (địa phương hóa) bao gồm những công việc nào ngoài dịch thuật ngôn ngữ?
Câu 26
26. Dịch 'chú giải' (annotation) thường được sử dụng để làm gì?
Câu 27
27. Khái niệm 'intertextuality' (tính liên văn bản) trong dịch thuật đề cập đến điều gì?
Câu 28
28. Trong dịch thuật, 'tương đương chức năng' (functional equivalence) hướng tới việc đạt được sự tương đương ở cấp độ nào?
Câu 29
29. Trong dịch thuật đồng thời (simultaneous interpreting), kỹ năng nào quan trọng nhất đối với phiên dịch viên?
Câu 30
30. Trong dịch thuật chuyên ngành, yếu tố nào thường được ưu tiên hàng đầu?

Để lại một bình luận