Đề 12 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 12 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 12 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Số câu30
Quiz ID10957
Câu 1
1. Trong dịch thuật, 'hậu kiểm duyệt' (post-editing) là quá trình làm gì?
Câu 2
2. Khi dịch các văn bản 'quảng cáo' (advertising texts), mục tiêu chính của người dịch là gì?
Câu 3
3. Lỗi dịch 'sai nghĩa' (mistranslation) là lỗi cơ bản nhất trong dịch thuật, nó chỉ điều gì?
Câu 4
4. Khi dịch các văn bản 'chuyên ngành' (technical texts), yếu tố nào cần được ưu tiên hàng đầu?
Câu 5
5. Trong lý thuyết dịch thuật, 'dịch giả vô hình' (invisible translator) được dùng để chỉ điều gì?
Câu 6
6. Ngược lại với 'thuần hóa', phương pháp dịch 'ngoại hóa' (foreignization) nhằm mục đích gì?
Câu 7
7. Trong dịch thuật, 'nguyên tắc tương đương tối thiểu' (principle of minimal sufficiency) có nghĩa là gì?
Câu 8
8. Lỗi dịch 'thiếu thông tin' (omission) là gì?
Câu 9
9. Trong dịch thuật, 'ghi chú của người dịch' (translator's note) thường được sử dụng khi nào?
Câu 10
10. Khi dịch 'văn bản văn học' (literary texts), người dịch cần chú trọng đến yếu tố nào ngoài nghĩa đen của từ?
Câu 11
11. Dịch 'thành ngữ' (idiomatic translation) hướng tới điều gì?
Câu 12
12. Trong lý thuyết dịch thuật, 'tính trung thành' (fidelity) thường được hiểu là gì?
Câu 13
13. Khái niệm 'tương đương động' (dynamic equivalence) trong lý thuyết dịch thuật của Eugene Nida nhấn mạnh điều gì?
Câu 14
14. Trong dịch thuật, 'văn phong' (style) của tác giả gốc cần được người dịch xử lý như thế nào?
Câu 15
15. Trong dịch thuật, 'khả năng đọc trôi chảy' (readability) của bản dịch là gì?
Câu 16
16. Khi dịch một văn bản chứa nhiều 'thành ngữ, tục ngữ' (idioms and proverbs), người dịch nên ưu tiên điều gì?
Câu 17
17. Phương pháp dịch 'thuần hóa' (domestication) trong dịch thuật hướng tới mục tiêu gì?
Câu 18
18. Thế nào là 'dịch thuật định vị' (localization)?
Câu 19
19. Lý thuyết dịch thuật hiện đại ngày càng chú trọng đến yếu tố nào?
Câu 20
20. Khi dịch 'văn bản pháp lý' (legal texts), điều gì là quan trọng nhất?
Câu 21
21. Lý thuyết dịch thuật tập trung nghiên cứu chủ yếu vào khía cạnh nào của quá trình dịch?
Câu 22
22. Trong dịch thuật, 'khoảng trống văn hóa' (cultural gap) đề cập đến điều gì?
Câu 23
23. Trong dịch thuật, 'tái cấu trúc' (restructuring) câu thường được sử dụng khi nào?
Câu 24
24. Thế nào là dịch 'nghĩa đen' (literal translation)?
Câu 25
25. Lỗi dịch 'thêm thông tin' (addition) xảy ra khi nào?
Câu 26
26. Lý thuyết 'bản năng dịch' (translationese) mô tả hiện tượng gì?
Câu 27
27. Khái niệm 'kiểm soát dịch thuật' (translation brief) đề cập đến điều gì?
Câu 28
28. Trong lý thuyết Skopos, yếu tố nào được xem là quan trọng nhất khi dịch một văn bản?
Câu 29
29. Vai trò của 'ngữ cảnh' (context) quan trọng như thế nào trong quá trình dịch thuật?
Câu 30
30. Trong dịch thuật, 'đơn vị dịch' (unit of translation) thường được xác định là gì?

Để lại một bình luận