Đề 15 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 15 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Đề 15 – Bài tập, đề thi trắc nghiệm online Lý thuyết dịch

Số câu30
Quiz ID10960
Câu 1
1. Trong dịch thuật, 'compensation' (bù trừ) là chiến lược gì?
Câu 2
2. Trong dịch thuật, 'localisation' (địa phương hóa) khác biệt với 'translation' (dịch thuật) như thế nào?
Câu 3
3. Khi dịch các văn bản mang tính biểu cảm cao (ví dụ, thơ ca, văn học nghệ thuật), người dịch cần đặc biệt chú trọng điều gì?
Câu 4
4. Điều gì là hạn chế chính của việc dịch máy (machine translation) hiện nay?
Câu 5
5. Phương pháp dịch 'chú trọng người đọc' (reader-oriented translation) tập trung vào điều gì?
Câu 6
6. Chiến lược dịch 'thuần hóa' (domestication) trong dịch thuật văn hóa đề cập đến điều gì?
Câu 7
7. Trong dịch thuật, 'calque' (dịch sao phỏng) là gì?
Câu 8
8. Trong dịch thuật, 'transliteration' (chuyển tự) là gì?
Câu 9
9. Yếu tố nào sau đây KHÔNG thuộc về 'ngữ cảnh' (context) trong dịch thuật?
Câu 10
10. Yếu tố nào sau đây KHÔNG phải là một tiêu chí đánh giá chất lượng bản dịch?
Câu 11
11. Thuyết 'đa hệ thống' (polysystem theory) trong nghiên cứu dịch thuật tập trung vào điều gì?
Câu 12
12. Điều gì là ưu điểm chính của việc sử dụng bộ nhớ dịch (translation memory) trong dịch thuật chuyên nghiệp?
Câu 13
13. Lý thuyết 'tương đương động' (dynamic equivalence) của Eugene Nida tập trung vào điều gì?
Câu 14
14. Điều gì là thách thức chính khi dịch các thành ngữ, tục ngữ và quán ngữ?
Câu 15
15. Khái niệm 'đơn vị dịch' (unit of translation) trong lý thuyết dịch dùng để chỉ điều gì?
Câu 16
16. Trong dịch thuật, 'false friend' (từ đồng âm dị nghĩa) là gì?
Câu 17
17. Theo lý thuyết Skopos, mục đích chính của dịch thuật là gì?
Câu 18
18. Trong dịch thuật, 'ghi chú của người dịch' (translator's note) thường được sử dụng để làm gì?
Câu 19
19. Nguyên tắc 'bảo toàn tính nhất quán' (consistency) quan trọng như thế nào trong dịch thuật?
Câu 20
20. Lỗi dịch 'diễn giải quá mức' (over-translation) xảy ra khi nào?
Câu 21
21. Trong lý thuyết dịch, 'chú giải' (gloss) thường được sử dụng để làm gì?
Câu 22
22. Khái niệm 'skopos' trong lý thuyết dịch có nguồn gốc từ ngôn ngữ nào?
Câu 23
23. Lỗi dịch 'under-translation' (dịch thiếu sót) xảy ra khi nào?
Câu 24
24. Khi dịch các văn bản chứa yếu tố hài hước hoặc chơi chữ, người dịch cần đặc biệt chú ý điều gì?
Câu 25
25. Lý thuyết dịch tập trung chủ yếu vào việc nghiên cứu điều gì?
Câu 26
26. Trong lý thuyết dịch, khái niệm 'tương đương' (equivalence) đề cập đến điều gì?
Câu 27
27. Lý thuyết 'semantic translation' (dịch ngữ nghĩa) của Peter Newmark nhấn mạnh điều gì?
Câu 28
28. Trong dịch thuật, 'adaptation' (phỏng dịch/uyển ngữ) thường được sử dụng khi nào?
Câu 29
29. Phương pháp dịch 'từ đối từ' (word-for-word translation) thường được áp dụng tốt nhất trong trường hợp nào?
Câu 30
30. Trong lý thuyết dịch, 'communicative translation' (dịch giao tiếp) ưu tiên điều gì?

Để lại một bình luận